Tweet अनुवाद:
'العربية / Al-ʿarabīyah |
This poem is a translation of Tao Te Ching, Chapter 17, written by Lao Tse three thousand years ago. There are 27 known different translations of this, because the meanings from that long ago are very fluid. This version has been used, as far as I know, as inspiration for community workers since the nineteen fifties. We are looking to translate it into as many languages as possible, so if you can translate it into a language not yet indicated on this page, please let us know. Phil जाओलोगो के पास;उन्के साथ रहो;उन्से प्यार करो;उन्से सीखो;वह जहा है वहा से शुरू करो;उन्के साथ काम करो;उन्के पास जो है उसे आगे बढाओ.मगर सबसे अच्छे मर्गदर्शक वह है,जो कार्य सिद्ध होने पर,कार्य खत्म होने पर,अपने सहकारियो मे यह चेतना जगाये:"यह हमारा है इसे हमने खुद किया है"लाओ त्सTranslated by Meghna Bhatt
|
मुख्य पृष्ठ |
समुदाय शक्तिकरण |